[PSX-PSP] Breath of Fire III [FULL, RUS] [Фанатский перевод от ViT Company]

Ответить на тему
Статистика раздачи
Размер:  201 MB   |    Зарегистрирован:  1 год 11 месяцев   |    Скачан:  6 раз
Сидов:  412  [  0 KB/s  ]   Личеров:  22  [  0 KB/s  ]   Подробная статистика пиров
 
   
 
 
Автор Сообщение

Скачать Auslogics ®

Пол:

Стаж: 9 лет 2 месяца

Сообщений: 3192

Создавать темы 15-Май-2022 11:55

[Цитировать]

- Год выпуска: 1998
Жанр: JRPG
Разработчик: Capcom
Издательство: Capcom
Локализатор: Фанаты (ViT Company)
Язык интерфейса: Русский
Язык озвучки: Отсутствует
Субтитры: Русские
Работоспособность проверена: 6.60 LME-1.8, 6.61 PRO-C2, 6.61 LME-2.3
Мультиплеер: Нет
Код диска: SLUS00422--Описание:
Древняя легенда гласит о могущественном клане драконов, но нет ни единого объяснения, почему он исчез с лица земли. История этого рода прослеживается до времени, когда его внутренняя сила достигла такой отметки, что могла уничтожить мир.
Однако присутствие драконов всё ещё ощущается в повседневной жизни. Выжившие из драконьего клана превратились в "призрачную руду" - чрезвычайно полезный источник энергии. Представьте себе удивление шахтёров, когда в призрачной шахте находят детёныша дракона. Откуда он взялся, как ему удалось там выжить?
Маленький мальчик-дракон Рю взрослеет в полном неведении о себе подобных и попадает в разного рода переделки. Он знакомится с двумя воришками по имени Рэй и Типо, и вместе они живут беззаботной жизнью, наполненной острыми ощущениями.
Однако со временем Рю осознаёт, что не может больше продолжать ребячиться и отправляется в путешествие, чтобы утолить жажду знаний о своём прошлом. В начале пути он открывает внутри себя защищающую его странную силу. Не об этой ли силе драконов слагают легенды?
Играя за Рю, путешествие приведёт вас ко множеству путей, которые позволят пролить свет на наследие его предков, а также найти ответы на мучащие вопросы: чему пытается научить его сила исчезнувшего клана драконов? Куда она заведёт и какую тайну раскроет?-Версия перевода: v. 1.01-Участники локализации:
  • Алексей "Kareg" Овчинников - перевод
  • Сергей "bsv798" Бизин - хакинг
  • ViT - программирование
  • Михаил "KenshinX" Петров - редактура
  • Антон Писковский - дизайн титульного экрана
  • Алексей "Kareg" Овчинников, ViT, Сергей "ncubo" Мишурный, Юлия "im_yulia" Николаева, Андрей "mypuk" Булатов, _cK - перерисовка графики
  • Алексей "Kareg" Овчинников, Михаил "KenshinX" Петров, ViT, Сергей "bsv798" Бизин, Zidan, Boelite, Digitalwizzard - тестировние
-Внимание!
Торрент был перезалит (28.10.2020г.) на обновлённую v. 1.01. Перескачайте торрент-файл и поддержите раздачу.-

Список изменений v. 1.01

Список изменений:
v. 1.01:
- Исправлены некоторые ошибки в диалогах
- Изменены названия монстров:
Глазастый гуми - Глазастое желе
Король гуми - Король желе
Могучий гуми - Могучее желе
Игрушечный гуми - Игрушечное желе
Волшебный гуми - Волшебное желе
Осторожный гуми - Осторожное желе
- Изменены названия предметов:
Витаминка - Витамин
Мультивитаминка - Мультивитамин
Витаминки - Витамины
Меч короля гуми - Меч короля желе
- Изменены названия рыб:
Рыбка гуми - Желюза
Плавучее желе - Плавуза
-Изменены названия NPC:
Фа'а - Даль
Девушки-зайчики - Девушки-кролики
Билдер - Строитель (хоть Билдер и является отсылкой к персонажу первой части игры, здесь всё же уместней перевести его как "строитель")

О переводе:

О локализации (Kareg):
Сразу бы хотелось извиниться за столь долгую работу над проектом, я даже не помню, когда это всё началось... Хотя документ с глоссарием датирован 2006 годом, мне до сих пор не верится, что на это ушло более 10 лет.
Breath of Fire 3 - моя любимая игра детства, и поэтому я попросту не смог пройти мимо, когда набрёл на сайт ViT'а, где он занимался её переводом. Поначалу мы работали даже без поинтеров, но ничем хорошим такой проект завершиться не мог, поэтому пришлось разбираться в технической части. В итоге у ViT'а получился отличный инструментарий для перевода как 3-й, так и 4-й части.
В английской версии было ужасно всё: моноширинный шрифт, исковерканные названия, неточный перевод... Большую часть скрипта я сверил с японским оригиналом, а от остальных ограничений нам удалось избавиться благодаря BSV, за что ему огромное спасибо. Но работа велась с большими перерывами, т.к. после применения одних исправлений, иногда тут же ломалось что-то другое, и от этого просто опускались руки. Чего только стоило снять ограничение на количество символов названий врагов и предметов...
А уж сколько раз был отредактирован текст, я уже сбился со счёту. KenshinX иногда присылал такие полотна исправлений, что я, бывало, пропадал на полгода. И спасибо ему за героический поступок по прохождению игры в предновогодние дни. Хоть мы и не успели к праздникам, зато перевод стал чуточку красивее.
Надеюсь, конечный результат всех порадует. Обо всех ошибках и недочётах пишите на форум (ссылка ниже).-О локализации (bsv798):
Всем спасибо, что дождались! Всего-то десять лет прошло
Была проделана огромная работа по переводу, редактуре, перерисовке, тестированию, утилитам и экстремальному хакингу.
Наслаждайтесь!-Кроме перевода, в локализации изменено:
  • В способности Момо "Опознавание" возвращено вырезанное из английской версии отображение слабых мест противников.
  • Исправлен баг американской версии с неверным отображением описания предметов "Мужская одежда" и "Авторучка".
  • Отключена возможность смены имён персонажей в Деревне фей из-за технических особенностей хака для удлинения имён фей.
  • В конечных титрах добавлена секция с проводившимся в Японии "Конкурсом имён" для различных предметов и персонажей, а также добавлены упоминания об участниках конкурса в разговоры NPC.
  • Изменены таблички названия локаций на карте мира на оригинальные.
-Проблемы локализации:
  • Не перерисована анимация сна в бою из-за технических трудностей.
  • В начальном бою против Кро и Гилли маленький дракончик зовётся "Малышом", хотя в дальнейшем везде упоминается как "Детёныш". Это вызвано ограничением в 5 символов на длину строки именно в этом месте.
  • При игре на консоли некорректно отображается бегущая строка во время рыбалки.
Интересные ссылки:
баглист 1, баглист 2, ветка на форуме ViT'а
-

Скриншоты

Скрин меню

РуководствоОтдельное спасибо grooomy за руководство к игре. В папке с игрой уже лежит файл DOCUMENT.DAT. Чтобы воспользоваться прохождением, достаточно во время игры просто нажать на Вашей PSP
кнопку HOME и выбрать раздел Software Manual (Руководство программного обеспечения).
grooomy писал(а):72507313Я тут смастерил кое-чего...
А именно - гайд по игре к этому образу
Надеюсь прохождение будет более приятным с этим гайдом. Т.к. игра полна секретов и головоломок...
[only-soft.org].t164744.torrent
Торрент: Зарегистрирован   [ 2022-05-15 11:55 ]

16 KB

Статус: проверено
Скачан: 6 раз
Размер: 201 MB
Оценка: 
(Голосов: 0)
Поблагодарили: 0  Спасибо
[PSX-PSP] Breath of Fire III [FULL, RUS] [Фанатский перевод от ViT Company] скачать торрент бесплатно и без регистрации
[Профиль] [ЛС]
Форум Тема Автор Размер
Игры PS1 для PSP [PSP-PSX] [PSX-PSP] World Cup \'98 [SLES-01265] [MULTI7] [FULL, ENG] [FULL, ENG] Скачать Auslogics 560 MB
Игры PS1 для PSP [PSX-PSP] 007 Racing [FULL, RUS] Скачать Auslogics 357 MB
Игры PS1 для PSP [PSX-PSP] 40 Winks: Conquer your Dreams [FULL,EBOOT,RUS] Скачать Auslogics 528 MB
Игры PS1 для PSP [PSX-PSP] Ace Combat 3 - Electrosphere [SLPS-02020/02021][ENG] (Full 2-CD ENG-Translation) Скачать Auslogics 963 MB
Игры PS1 для PSP [PSX-PSP] Ace Combat 3: Electrosphere [Jap, 2 CD Full] Скачать Auslogics 927 MB
Игры PS1 для PSP [PSX-PSP] Action Bass [FULL,EBOOT,RUS] Скачать Auslogics 83 MB
Игры PS1 для PSP [PSX-PSP] American Pool [FULL, ENG] Скачать Auslogics 3 MB
Игры PS1 для PSP [PSX-PSP] Aqua GT [FULL, RUS] Скачать Auslogics 237 MB
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: Сегодня, в 16:03

Часовой пояс: GMT + 4



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы